Τρίτη 25 Ιουνίου 2013

Και την Κοινήν Ελληνική Λαλιά ως μέσα στην Βακτριανή την πήγαμε, ως τους Ινδούς.

Στα 200 π.Χ.

«Αλέξανδρος Φιλίππου και οι Ελληνες 
πλην Λακεδαιμονίων --»

Μπορούμε κάλλιστα να φαντασθούμε
πως θ' αδιαφόρησαν παντάπασι στην Σπάρτη
για την επιγραφή αυτή. «Πλην Λακεδαιμονίων»,
μα φυσικά. Δεν ήσαν οι Σπαρτιάται
για να τους οδηγούν και να τους προστάζουν
σαν πολυτίμους υπηρέτας. Αλλωστε
μια πανελλήνια εκστρατεία χωρίς
Σπαρτιάτη βασιλέα γι' αρχηγό
δεν θα τους φαίνονταν πολλής περιωπής.
Α βεβαιότατα «πλήν Λακεδαιμονίων».

Είναι κι αυτή μια στάσις. Νοιώθεται.

Ετσι, πλην Λακεδαιμονίων στον Γρανικό·
και στην Ισσό μετά· και στην τελειωτική
την μάχη, όπου εσαρώθη ο φοβερός στρατός
που στ' Αρβηλα συγκέντρωσαν οι Πέρσαι:
που απ' τ' Αρβηλα ξεκίνησε για νίκην, κ' εσαρώθη.

Κι απ' την θαυμάσια πανελλήνιαν εκστρατεία,
την νικηφόρα, την περίλαμπρη,
την περιλάλητη, την δοξασμένη
ως άλλη δεν δοξάσθηκε καμιά,
την απαράμιλλη: βγήκαμ' εμείς·
ελληνικός καινούριος κόσμος, μεγας.

Εμείς· οι Αλεξανδρείς, οι Αντιοχείς,
οι Σελευκείς, κ' οι πολυάριθμοι
επίλοιποι Ελληνες Αιγύπτου και Συρίας,
κ' οι εν Μηδία, κ' οι εν Περσίδι, κι όσοι άλλοι.
Με τες εκτεταμένες επικράτειες,
με την ποικίλη δράσι των στοχαστικών προσαρμογών.
Και την Κοινήν Ελληνική Λαλιά
ως μέσα στην Βακτριανή την πήγαμε, ως τους Ινδούς.

Για Λακεδαιμονίους να μιλούμε τώρα!

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1931) 
In 200 B.C

"Alexander son of Philip, and the Greeks 
except the Lacedaemonians--"

We can very well imagine
that they were utterly indifferent in Sparta
to this inscription. "Except the Lacedaemonians",
but naturally. The Spartans were not
to be led and ordered about
as precious servants. Besides
a panhellenic campaign without
a Spartan king as a leader
would not have appeared very important.
O, of course "except the Lacedaemonians."

This too is a stand. Understandable.

Thus, except the Lacedaemonians at Granicus;
and then at Issus; and in the final
battle, where the formidable army was swept away
that the Persians had massed at Arbela:
which had set out from Arbela for victory, 
and was swept away.

And out of the remarkable panhellenic campaign,
victorious, brilliant,
celebrated, glorious
as no other had ever been glorified,
the incomparable: we emerged;
a great new Greek world.

We; the Alexandrians, the Antiocheans,
the Seleucians, and the numerous
rest of the Greeks of Egypt and Syria,
and of Media, and Persia, and the many others.
With our extensive territories,
with the varied action of thoughtful adaptations.
And the Common Greek Language
we carried to the heart of Bactria, to the Indians.

As if we were to talk of Lacedaemonians now!

Konstantinos P. Kavafis (1931) 
Δικό μας σχόλιο:
Η τοποθέτηση  του συγκεκριμένου ποιήματος
δεν έγινε τυχαία ανάμεσα σε φωτογραφίες
 από το μνημείο των Θερμοπυλών.
Προσωπικά πιστεύω ότι
ο τελευταίος στίχος αδικεί τους Λακεδαιμονίους.
 Νόμος της πόλης τους δεν τους επέτρεπε
 να πολεμούν κάτω από άλλον εκτός 
από δικό τους αρχιστράτηγο των ενωμένων Ελλήνων. 
"Το ανάθημα «Αλέξανδρος Φιλίππου και οι Έλληνες
 πλην Λακαιδεμονίων» με τις 300 ασπίδες 
που έστειλε στην Ακρόπολη, ένα σκοπό είχε μόνο:
 Να κολακεύσει και να συσπειρώσει 
τους παραδομένους στο άρμα του Έλληνες 
και να απομονώσει στην ορφάνια τους,
τους απροσκύνητους Σπαρτιάτες...

Ωστόσο, οι Σπαρτιάτες ήξεραν αυτό που
 και ο Αλέξανδρος «πλην των λοιπών Ελλήνων» γνώριζε: 
πως όλα τα κάστρα της Ανατολής και της ωραίας Δύσης, 
δεν κάνουνε μια χούφτα χώμα απ’ την πατρώα σου γη...

Τώρα, που και το τελευταίο μας όπλο, η γλώσσα
 η αρχαιότερη και τελειότερη του κόσμου, 
υπέκυψε στον οικουμενικό βωμό της greeklish αηδίας...
Τώρα, που ξαναγράφουν όπως θέλουν
 την ιστορία μας στα Hollywood 
και στις εικονικές πραγματικότητες...
Τώρα, που από κάθε άλλη φορά πιο βασανιστική
 έγινε η ανάγκη της αρετής των Λακεδαιμονίων...

Τώρα, επιτέλους, ας λυτρώσουμε το στοιχειωμένο
 των ηρώων μας παράπονο και ας ζητήσουμε, 
συγγνώμη από τη Σπάρτη!"

Δεν υπάρχουν σχόλια :