Todos los planes en los papeles se quedaràn
y las intenciones en la mente se hallaràn
como aquellas barcas de pesca en la arena arrojadas que
como nin̈os creìamos,al mundo que habìan dado la vuelta.
Gorgonas,Cìclopes,bestias sirenas, Lestrigones
tales viajes en suen̈os solamente he hecho,
Me consuelo ,pienso incluso Ulises
a Calipso abandono, y al final a Nausica
para volver y hallar calor en su hogar
aunque fue obligado matar a pretendientes
Quizà hasta se arrepentio que ha ido hasta Troya
pero estoy casi seguro que deberìa tener remordimiento
para los inocentes,los sencillos, los Troyanos,los ancianos
las mujeres y los nin̈os y para esta ciudad que quemaron.
Pan Kartsonakis
Την απόδοση, στην Ισπανική γλώσσα έκανε
η καθηγήτρια φιλόλογος των Ισπανικών.
Γεωργία Κόλλια
Όλα τα σχέδια, στα χαρτιά, που έκανα θα μείνουν
και οι προθέσεις, στο μυαλό και μόνο θα υπάρχουν
σαν κείνες τις ψαρόβαρκες στην αμμουδιά ριγμένες
που σαν παιδιά νομίζαμε, τον κόσμο πως γυρίσαν.
Γοργόνες, Κύκλωπες, θεριά, σειρήνες, Λαιστρυγόνες
τέτοια ταξίδια σ'όνειρα και μόνο έχω κάνει.
Παρηγορούμαι, σκέφτομαι, ακόμη κι o Οδυσσέας
την Καλυψώ παράτησε, την Ναυσικά στο τέλος
για να γυρίσει, θαλπωρή να βρει στο σπιτικό του
έστω κι αν αναγκάστηκε μνηστήρες να σκοτώσει.
Ίσως και να μετάνιωσε, που πήγε ως την Τροία
μα είμαι σχεδόν σίγουρος πως πρέπει να ‘χε τύψεις
για τους αθώους, τους απλούς, τους Τρώες, τους γερόντους
τα γυναικόπαιδα κι αυτήν, που έκαψαν την πόλη.
Πάν Καρτσωνάκης



Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου