Δευτέρα 13 Απριλίου 2015

Για την Ελλάδα και τους Έλληνες συνιστά πνευματική παρακαταθήκη.

Για την Ελλάδα και τους Έλληνες 
ο έργο του Γκύντερ Γκρας συνιστά πραγματική 
πνευματική παρακαταθήκη, αναφέρει ο Πρόεδρος 
της Δημοκρατίας Προκόπης Παυλόπουλος 
για το θάνατο του βραβευμένου, 
με Νόμπελ Λογοτεχνίας, Γερμανού συγγραφέα.
Ο Γκίντερ Γκρας χάραξε 
στην σύγχρονη παγκόσμια (και ιδίως ευρωπαϊκή)
 λογοτεχνία ανεξίτηλα σύμβολα Ανθρωπισμού 
και Δικαιοσύνης, τονίζει ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας
 και προσθέτει: «Κι αυτό το βιώσαμε στον Τόπο μας 
εντελώς πρόσφατα, μεσ’ από απτά δείγματα 
ανυπόκριτου και ανιδιοτελούς Φιλελληνισμού, 
σε κρίσιμες για το Λαό μας στιγμές».

GUNTER GRASS
«Όνειδος της Ευρώπης»

Είσαι πολύ κοντά στο χάος, γιατί δεν συμμορφώθηκες 
πλήρως στην αγορά
κι απομακρύνεσαι απ' τη χώρα, που ήτανε κάποτε 
λίκνο για σένα.
Ό,τι με την ψυχή ζητούσες και νόμιζες
 πως είχες βρει
τώρα σαν κάτι περιττό αποβάλλεις
 και το πετάς μες στα σκουπίδια.

Ολόγυμνη σαν οφειλέτης διαπομπεύεται, 
υποφέρει η χώρα εκείνη
που έλεγες πως της χρωστάς ευγνωμοσύνη.

Στη φτώχεια καταδικασμένος τόπος, 
τόπος που ο πλούτος του τώρα στολίζει 
τα μουσεία: λάφυρα που έχεις τη φροντίδα Εσύ.

Κείνοι που χίμηξαν με την ορμή των όπλων 
στη χώρα την ευλογημένη με νησιά
στολή φορούσαν και κρατούσαν τον Χέλντερλιν 
μες στο γυλιό τους.

Καμιά ανοχή πλέον δεν δείχνεις στη χώρα 
που οι συνταγματάρχες
υπήρξαν σύμμαχοι ανεκτικοί.

Χώρα που ζει δίχως το δίκιο, μα με εξουσία
 που επιμένει πως έχοντας αυτή το δίκιο
ολοένα σφίγγει κι άλλο το ζωνάρι.

Σε πείσμα σου η Αντιγόνη μαυροφορεί 
 σ' όλη τη χώρα
πενθοφορεί και ο λαός της 
που κάποτε σ' είχε φιλοξενήσει.

Μα οι ακόλουθοι του Κροίσου 
έχουν στοιβάξει έξω απ' τη χώρα,
στα θησαυροφυλάκιά σου, ό,τι σαν μάλαμα αστράφτει.

Πιες, επιτέλους, πιες, κραυγάζουν επίτροποι 
σαν μαζορέττες
μα ο Σωκράτης σού επιστρέφει γεμάτο πίσω το ποτήρι.

Σύσσωμοι, ό,τι σου ανήκει, βαριά θα ρίξουν
 την κατάρα
θεοί, αφού η θέλησή σου
 ζητά ξεπούλημα του Ολύμπου.

Χωρίς του πνεύματος τροφή, τότε κι εσύ 
θα καταρρεύσεις
δίχως τη χώρα που ο νους της, Ευρώπη, 
εσένα έχει πλάσει.

.......σε μετάφραση του ποιητή Γιάννη Ευθυμιάδη 
και της μεταφράστριας Σοφίας Γεωργαλλίδη,
 μόλις μερικές ώρες μετά τη δημοσίευσή του 
στη γερμανική εφημερίδα Sueddeutsche Zeitung 
(φύλλο της Παρασκευής 25 Μαΐου 2012)


Δεν υπάρχουν σχόλια :